АРХИВА
| АРХИВА ТЕКУЋА ГОДИНА
|
06.01.2019.
МЛАДЕ НАУЧНИЦЕ: ПОНОСНЕ СМО ЈЕР ЋЕМО МНОГИМА ОЛАКШАТИ ЖИВОТ
НОВОСТИ - Љиљана Прерадовић | 06. јануар 2019. 19:10 | Коментара: 7
Тим младих научница из Новог Сада добиле признање за апликацију и говоре после успеха у Паризу. За оне са оштећеним слухом речи се преводе у знаковни језик
Николина Бућан, Дина Денић, Тијана Трифуновић, Тамара Делић, Маша Тричевић Фото: Фото Д Дозет
ВОЂЕНЕ жељом да помогну људима са оштећеним слухом, пре свега деци, пет студенткиња новосадског Факултета техничких наука, Тијана Трифуновић, Дина Денић, Тамара Делић, Николина Бућан и Маша Тричевић, осмилиле су апликацију Сигн воице, која би овим особама олакшала свакодневни живот. А превођење говора у знаковни језик сигурно би томе допринело.
Међу 3.000 студената из пет земаља и око 500 пројеката на интернационалном такмичењу које је у Паризу организовала компанија "Девотим", идеја студенткиња смера Анимације у инжењерству ФТН ушла је међу пет финалиста. У тој фази надметања, тим новосадских студенткиња Меоw заузео је треће место. У пројекту је иновативно то што би апликацију могли да користе ТВ провајдери, а особе оштећеног слуха могу да укључе Сигн воице и једноставно прате жељени садржај на телевизији.
Не скривајући радост због постигнутог успеха, симпатичне младе научнице, у данима славља, новогодишњих и божићних празника, кажу да ће њихово задовољство бити потпуно, тек када њихов пројекат почне да се примењује у пракси.
- На ову идеју смо дошле јер особе са оштећеним слухом имају прилику да прате телевизијски садржај само у случају ако постоји превод - објашњава Тамара Делић, једна од чланица тима. - Ретко кад је у углу телевизијског екрана особа која знаковним језиком преводи говор, а последња опција им је да ономе који говори читају са усана.
Надовезујући се на ово Тамарино објашњење, њена колегиница Тијана додаје да често ништа од тога особама оштећеног слуха није доступно, посебно најмлађима.
- Деци је, рецимо, тешко да
прате анимиране филмове, јер није могуће читати са усана, зато што
покрети усана нису реалистични, а превод се брзо мења, те малишани који
не умеју још добро да читају остају ускраћени за превод. Ова апликација
би им омогућила да не остану ускраћени за говор - каже Тамара.
АНИМАЦИЈА
ТИМ новосадског ФТН од конкуренције на такмичењу у Паризу издвојило је и то што су урадиле анимацију своје идеје и представиле је на сајту "Девогејм". За израду видеа им је било потребно пет-шест дана.
|